Lukas 22:46

SVEn Hij zeide tot hen: Wat slaapt gij? Staat op en bidt, opdat gij niet in verzoeking komt.
Steph και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
Trans.

kai eipen autois ti katheudete anastantes proseuchesthe ina mē eiselthēte eis peirasmon


Alex και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
ASVand said unto them, Why sleep ye? rise and pray, that ye enter not into temptation.
BEAnd he said, Why are you sleeping? Get up, and give yourselves to prayer, so that you may not be put to the test.
Byz και ειπεν αυτοις τι καθευδετε ανασταντες προσευχεσθε ινα μη εισελθητε εις πειρασμον
DarbyAnd he said to them, Why sleep ye? rise up and pray that ye enter not into temptation.
ELB05Und er sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet.
LSGet il leur dit: Pourquoi dormez-vous? Levez-vous et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation.
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܕܡܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܘܡܘ ܨܠܘ ܕܠܐ ܬܥܠܘܢ ܠܢܤܝܘܢܐ ܀
SchUnd er sprach zu ihnen: Was schlafet ihr? Stehet auf und betet, daß ihr nicht in Anfechtung fallet!
Scriv και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν
WebAnd said to them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Weym "Why are you sleeping?" He said; "stand up; and pray that you may not come into temptation."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen